تعرفه‌های ترامپ برای بزرگترین صادرکننده کتاب جهان


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، تعرفه‌های 104 درصدی آمریکا علیه چین که از روز 9 آوریل (20 فروردین) اجرایی خواهد شد، به دنبال آن اعمال شد که پکن به خواسته واشنگتن برای لغو تعرفه‌های 34 درصدی علیه کالاهای آمریکایی توجهی نکرد.
رئیس‌جمهور آمریکا، صبح چهارشنبه پس از اینکه ضرب‌الاجل برای چین بمنظور حذف تعرفه‌ها بر کالاهای آمریکایی تمام شد، تعرفه 104 درصدی را بر چین اعمال خواهد کرد.

بخشی از تعرفه‌های اعمال شده به بخش چاپ و نشر چین اختصاص دارد. بنا به گزارش publishersweekly؛ هرچند “کتاب” مشمول معافیت تعرفه‌ها شده است، اما تعرفه‌های موجود 7.5 درصدی بر کتاب‌های چاپ شده در چین که توسط دولت اول ترامپ اعمال شده و در دوران ریاست جمهوری بایدن نیز پابرجا مانده است، همچنان برقرار است.

چین از نظر تعداد نسخه‌های چاپی، بزرگترین صادرکننده کتاب در جهان است. این کشور سالانه حدود 370 میلیون کتاب و محصولات مشابه صادر می‌کند که این میزان بیش از 2.6 برابر بیشتر از بزرگترین صادرکننده بعدی، یعنی ایالات متحده آمریکا است.

بنا بر آمارهای رسمی اعلام شده؛ تعداد کل حق تکثیر کتاب‌های چینی صادر شده به ایالات متحده در سال 2012 به حداکثر مقدار خود رسید که عمدتاً به دلیل حمایت سیاسی دولت چین با صدور سیاست‌های مطلوب برای ناشران صادرکننده چینی در آغاز ژانویه 2012 بود.

دو نقطه اوج دیگر در سال‌های 2016-2015 و 2018 رخ داد که به ترتیب عمدتاً توسط “انجمن بازار کتاب چین و ایالات متحده” در پایان سال 2014 و “بیست و پنجمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب پکن” در سال 2018 ترویج شدند. پایین‌ترین نقطه تاریخی در سال 2017 رخ داد. 

علی‌رغم این شرایط، فعلاً اوضاع برای حوزه نشر مطلوب به نظر می‌رسد. کتاب‌های چاپی و کتاب‌های تصویری، نقاشی و رنگ‌آمیزی کودکان، انجیل و دیگر کتاب‌های مذهبی از تعرفه‌ها معاف‌اند و  توافقنامه ایالات متحده-مکزیک-کانادا (USMCA) همچنان پابرجا است، به این معنی که کالاهایی که مطابق با استانداردها در نظر گرفته می‌شوند – از جمله کتاب و کاغذ – با تعرفه‌های جدید مواجه نخواهند شد.

به گزارش publishersweekly؛ ناشران و چاپخانه‌ها ماه‌هاست که در حال آماده شدن برای نحوه مدیریت تعرفه‌های جدید بوده‌اند، اما همچنان با تغییرات مکرری مواجه می‌شوند که سوالات جدیدی را ایجاد می‌کند.

با توجه به سیال بودن شدید وضعیت تعرفه‌ها، انجمن ناشران آمریکایی (AAP) به نظارت بر رویدادها ادامه می‌دهد. لوی سیمپسون، معاون اجرایی سیاست‌گذاری جهانی در AAP، گفت: از آنجایی که سیاست تجاری تدریجی است، ما بر همکاری با تیم رئیس‌جمهور و کنگره متمرکز هستیم تا راهبردهای بلندمدت برای تقویت موقعیت اقتصادی بین‌المللی کسب‌وکارها و کارگران آمریکایی را بررسی کنند.
انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

«آوای باد» در کتابفروشی‌ها شنیده شد؛ عرضه رمانی دیگر از مای جیا


به گزارش خبرنگار مهر، رمان «آوای باد» نوشته مای جیا نویسنده چینی به‌تازگی با ترجمه فریبا بردبار توسط انتشارات ققنوس منتشر و راهی بازار نشر شده است. این‌کتاب پس از «کشف رمز»، «در تاریکی» و «دریا دریا زندگی» چهارمین رمانی است که از مای‌ جیا به فارسی بازگردانی می‌شود.

مای جیا متولد سال ۱۹۶۴ در یکی از روستاهای کوهستانی سواحل جنوبی چین است. از او به‌عنوان «پدر رمان‌های جاسوسی چین» یاد می‌شود. مای جیا کار نوشتن را از سال ۱۹۸۶ آغاز کرده و موفق شد نخستین رمانش را که «کشف رمز» باشد در سال ۲۰۰۲ منتشر کند. نوشتن این رمان برای مای جیا ۱۱ سال طول کشید و برای نویسنده‌اش ۸ جایزه برتر ادبی از جمله جایزه بهترین کتاب چین را به ارمغان آورد. ترجمه انگلیسی «کشف رمز» سال ۲۰۱۴ توسط انتشارات پنگوئن رندوم و گروه FSG در آمریکا چاپ شد. انتشارات پنگوئن این رمان را به‌عنوان یکی از آثار بخش ادبیات کلاسیک خود ثبت کرده است. اکونومیست، نیویورک‌تایمز و در کل ۴۰ رسانه مهم ادبی جهان درباره این کتاب نقدهای مختلف و مثبت منتشر کردند.

ترجمه «آوای باد» براساس نسخه انگلیسی آن با عنوان «The Message» که سال ۲۰۲۰ چاپ شده، به انجام رسیده و انتشارات ققنوس حقوق کپی‌رایت ترجمه آن به فارسی را از نویسنده خریده است.

این‌رمان براساس وقایع واقعی نوشته شده و شخصیت‌هایش هم واقعی هستند. مای جیا هم در انتها شرح واقعی اتفاقات و سرنوشت شخصیت‌ها را بیان کرده است. «آوای باد» تا به حال بیش از یک‌میلیون نسخه در چین فروخته است.

رمان پیش‌رو از ۳ بخش اصلی تشکیل شده که به‌ترتیب عبارت‌اند از «باد شرق»، «باد غرب» و «نتیجه‌گیری». هرکدام از این‌بخش‌ها هم فصول مختلفی دارند. اتفاقات بخش اول رمان مربوط به سال ۱۹۴۱ و گرماگرم جنگ جهانی دوم در شهر هانگژو هستند که دولت دست‌نشانده ژاپن در چین حکومت می‌کند و با گروه‌های مقاومت ملی‌گرا و کمونیست چین درگیر مبارزه است. رئیس پلیس مخفی این‌رژیم دست‌نشانده به بهانه انجام مأموریتی مهم، سه مرد و دو زن را که اعضای گروه کشف رمز هستند به‌طور شبانه و مخفی به یک‌خانه دورافتاده در کرانه دریاچه غرب می‌برد. این‌ملک دو عمارت شرقی و غربی دارد که این پنج نفر در عمارت غربی ساکن می‌شوند. در میان آنها که مأمور مخفی و رمزشکن دولت دست‌نشانده هستند، یک نفر هست که برای گروه مقاومت کمونیست‌ها جاسوسی می‌کند.

با مشخص‌شدن این‌واقعیت که یک‌جاسوس بین جمع حضور دارد، ترک‌کردن ملک متروک تا زمان پیداشدن هویت جاسوس ممکن نیست. جاسوس با نام شبح شناخته می‌شود و قصد دارد به دوستانش در بیرون، پیام بدهد.

مای جیا در بخش دوم رمان، روایت دیدارش با بازماندگان ماجرای واقعی بخش اول را ارائه و سپس درباره شخصیت‌های واقعی قصه صحبت می‌کند.

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

لی نینگیو مثل همیشه ساکت بود. او به طرز وحشتناکی تحت فشار بود. بعد از آن‌همه روز اسارت، این اولین‌باری بود که فکر کرد ممکن است در هم بشکند. انتظارش را نداشت که هیهارا نامه خونین وو ژیگیو را بیاورد و بگذارد همه بفهمند که این‌زن مظنون است. او نمی‌دانست آیا این یکی دیگر از نیرنگ‌های هیهاراست یا خودش جایی مرتکب اشتباه شده. یا نکند گو شیائومنگ به او خیانت کرده؟

لی نینگیو، مثل همیشه به هنگام مواجهه با بحران، شانه‌اش را برداشت و شروع به شانه‌کردن موهایش کرد.

این باعث شد منشی بای به‌شدت ناراحت شود. او با لحنی تند گفت: «چرا هیچی نمی‌گی لی نینگیو؟ حتی مرده‌ها هم نظرشون رو می‌گن. یا نکنه علتش اینه که حرفی برای گفتن نداری!»

این‌کتاب با ۳۹۰ صفحه، شمارگان هزار و ۱۰۰ نسخه و قیمت ۳۵۰ هزار تومان منتشر شده است.



منیع: خبرگزاری مهر

«بزرگداشت حامیان نسخ خطی» پس از وقفه چند ساله


به گزارش خبرگزاری تسنیم،‌ هفدهمین آیین بزرگداشت حامیان نسخ خطی با شعار «میراث دیروز، اندیشه امروز» با همکاری مشترک کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی و سازمان اسناد و کتابخانه ملی در دی‌ماه سال 1404 برگزار می‌شود.

این آیین از سال 1379 تا سال 1383به صورت سالانه و تا سال 1397 به صورت دوسالانه برگزار شد. با همه‌گیری ویروس کرونا، برگزاری این همایش چند سال دچار وقفه شد و هم‌اکنون امکان برگزاری آن فراهم آمده است. در این دوره، آثاری که در فاصله زمانی 1397 تا 1402 منتشر شده‌اند، بررسی و داوری می‌شود.

دوره نخست تا هشتم «آیین بزرگداشت حامیان نسخ خطی»، سال‌های 1380 تا 1386 به همت کتابخانه، موزه و مرکز اسناد مجلس شورای اسلامی و دوره نهم تا شانزدهم آن در سال‌های 1387 تا 1397 توسط مرکز اسناد و کتابخانه ملی جمهوری اسلامی ایران برگزار شد.

دبیرخانه هفدهمین آیین بزرگداشت حامیان نسخ خطی، با انتشار فراخوان، در فروردین ماه به طور رسمی فعالیت خود را آغاز کرده است. اطلاعات تکمیلی درباره شرایط شرکت و جزئیات رویداد، متعاقباً اعلام می‌شود.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

روزی که امام هادی به اصرار متوکل شعرخوانی کرد


به گزارش خبرنگار مهر، احادیث فراوانی از اهل بیت (ع) وجود دارد که از شعر ایمانی تمجید کرده و شاعران را به پاسداری از مرزهای ایمان، اسلام و معارف اهل بیت (ع) پیامبر توصیه می‌کنند. این احادیث و همچنین روایات فراوانی که درباره صله دادن امامان به شاعران داریم، نشان‌دهنده اهمیت و جایگاه شعر در نظر ائمه هدی است. جدا از این، در احادیث بسیاری شاهد هستیم که حضرات معصومین خود در مواقع گوناگون زبان به شعر باز کرده و هنگامی که امکان صراحت نیست، با زبان شعر سخن گفته‌اند.

امام هادی (ع) ۳۳ سال امامت و رهبری شیعیان و مسلمانان را بر عهده داشتند و در طول این مدت با چند خلیفه عباسی هم‌روزگار بودند. در تمام این مدت اگرچه همواره تحت سیطره، بازداشت و محاصره خلفای عباسی بودند، هیچگاه در مقابل انحرافات گوناگون در اسلام و میان مسلمانان سکوت نکرده و گاه به صراحت و گاه به کنایت، از کیان اسلام دفاع کرده‌اند. از آن جمله مواجهه امام هادی (ع)‌ با متوکل عباسی و شعرخوانی حضرت به اصرار این خلیفه عباسی است.

متوکل با هدف آزار و اذیت امام و همچنین تسلط به ایشان و اطلاع از روابط حضرت با یاران و شیعیان خود، امام هادی (ع) را از مدینه به سامرا فرا خوانده و بارها در مجالس میگساری و شرابخواری خود، ایشان را به حضور می‌طلبید. در تاریخ آمده است که روزی به نیت آزار امام، مجلس میگساری و شرابخواری راه انداخت و امام هادی (ع) را نیز دعوت کرد. ماموران خلیفه امام هادی (ع) را تحت فشار قرار داده و به آن مجلس احضار می‌کنند. وقتی امام هادی(ع) وارد مجلس می‌شوند، متوکل پیاله‌ای شراب به دست گرفته و به امام تعارف می‌کند تا چنین القا کند که امام دهم شیعیان در چنین مجلسی حاضر شده و متوکل به ایشان شراب تعارف کرده است.

امام در مقابل حیله متوکل می‌گویند «خدا می‌داند که تا کنون جسم و رگ و خون من آلوده به حرام نشده است». متوکل به ناچار پیاله را عقب کشیده و به امام هادی(ع) اصرار می‌کند که «شعر بخوان». حضرت می‌فرمایند «من خیلی کم شعر قرائت می‌کنم». اما متوکل اصرار می‌کند و می‌گوید «چاره‌ای نیست، حتما باید شعر بخوانی».

امام علی النقی (ع) از فرصت استفاده می‌کنند و ابیاتی عبرت‌آمیز و کنایه‌آمیز می‌خوانند:

باتوا علی قلل الاجبال تحرسهم

غلب الرجال فلم تنفعهم القلل

و استنزلوا بعد عز عن معاقلهم

و اسکنوا حفراً یا بئس ما نزلوا

ناداهم صارخ من بعد دفنهم

این الاساور و التیجان والحلل

این الوجوه التی کانت منعمة

من دونها تضرب الاستار والکلل

فافصح القبر عنهم حین سائلهم

تلک الوجوه علیها الدود تنتقل

قد طال ما اکلوا دهراً و ما شربوا

فأصبحوا الیوم بعد الاکل قد اکلوا…

یعنی: «قله‌های بلند را برای خود منزلگاه کردند و همواره مردان مسلح در اطراف آنها بودند و آنها را نگهبانی می‌کردند. ولی هیچ یک از آنها نتوانست جلوی مرگ را بگیرد و آنها را از گزند روزگار محفوظ بدارد. سرانجام از دامن آن قله‌های منیع و از داخل آن حصن‌های محکم و مستحکم، به داخل گودال‌های قبر پایین کشیده شدند و با چه بدبختی به آن گودال‌ها فرود آمدند. در حالی که منادی فریاد زد و به آنها هشدار داد که: کجا رفت آن زینت‌ها و آن تاج‌ها و هیمنه‌ها و شکوه و جلال‌ها؟ کجا رفت آن چهره‌های پرورده نعمت‌ها که همیشه از روی ناز و نخوت، در پس پرده‌های الوان، خود را از انظار مردم مخفی نگاه می داشتند؟».

امام هادی(ع) با این اشعار، غیر مستقیم، حال و آینده متوکل عباسی را توصیف می‌کنند و او را از حس غرور و نخوتش به زیر می‌کشند. متوکل که انتظار چنین شعرهایی را ندارد و در میان جمع نیز بی‌آبرو شده است، با این اشعار منقلب شده، ظرف شرابش را به گوشه‌ای می‌اندازد و گریه می‌کند.



منیع: خبرگزاری مهر

غزه این روزها چه غمگین است…


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، جمعی از شاعران کشور همزمان با دور جدید وحشی‌گری رژیم صهیونیستی در غزه و کشتار مردم بی‌گناه و بی‌دفاع از جمله کودکان، به این وقایع تلخ و تکان‌دهنده واکنش نشان داده و با زبان شعر، این جنایات را محکوم کردند. تعدادی از این سروده‌ها را می‌توانید در ادامه بخوانید:

کمیل کاشانی: 

داغ بر سینه‌ام چه سنگین است

غربت غزه و فلسطین است 

شده یک شهر، تلّی از آوار

غزه این روزها چه غمگین است 

فصل‌ها در تصرف پائیز

باغ‌ها پایمال گلچین است

کوچه‌ها از شهید لبریز و 

خاک از خونشان گل‌آذین است 

مردم بی‌پناه را کشتن

این چه رسم و مرام و آئین است؟!

صبر این مردم ستمدیده 

لایق بی‌شمار، تحسین است 

زخمشان را دعای ما به یقین 

باعث التیام و تسکین است 

ظلم آل یهود بر اسلام – 

کینه صهیونیست، دیرین است 

به خدای حسین، با این قوم 

بستن عهد صلح، ننگین است

حرف‌هاشان فریب و نیرنگ است 

وعده‌هاشان همه دروغین است

باید از پیکر زمین برداشت

غده‌ای که عمیق و چرکین است 

بشنوید این پیام قرآن را 

وعده حتمی خدا این است:

پرچم عدل می‌رود بالا

پرچم ظلم رو به پائین است

آنچه از یادها نخواهد رفت 

شرح اندوهِ “دِیر یاسین” است 

ای شهادت “کمیل” را دریاب 

مرگ در راه عشق شیرین است

 

***

احمد رفیعی 

عاشق کَُشی…

عاشقان را هرطرف بی‌جرم و بی حَد می‌کُشند

هرکه را باهرزبان از عشق دم زد می کُشند

از هراس اینکه او موسی شود_قوم یهود

هر کجا یک‌ غنچه دارد می‌شکوفد، می‌کشند

با بهانه، بی‌بهانه، هر طرف، بوجهل‌ها

هردم از یاران مظلومِ محمد(ص) می‌کُشند

تا مگر فریادِ حق خاموش گردد در زمین

با هجومِ تیغ از این فریادِ مُمتد می‌کُشند

تا نباشد بین خوبان، زشتیِ بدها، عیان

خوب‌های دهر را با شیوه‌ای بد می‌کشند

عاشقان را کُشته عشق از روز اول، غم چرا؟

کشتگان عشق را وقتی مُجّدَد می‌کشند

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

ترجمه رمان تری دیری از جنگ جهانی دوم به چاپ پنجم رسید


به گزارش خبرنگار مهر، رمان «چراغ را خاموش کن» نوشته تری دیری با ترجمه نوشین ابراهیمی به‌تازگی توسط نشر افق به چاپ پنجم رسیده است. این‌کتاب صدوهشتادونهمین عنوان مجموعه «رمان نوجوان» است که این‌ناشر چاپ می‌کند و برنده عنوان کتاب‌سال شفیلد شده است.

تری دیری نویسنده انگلیسی این‌کتاب، متولد ۱۹۴۶ و مولف مجموعه «تاریخ ترسناک» برای نوجوانان است که تا به حال ۲۷ میلیون از عناوین این‌مجموعه در جهان به فروش رسیده‌اند. این‌نویسنده بیش از ۲۵۰ کتاب برای کودکان و نوجوانان نوشته و رمان «چراغ را خاموش‌ کن» او سال ۲۰۱۱ چاپ شده است.

داستان «چراغ را خاموش کن» در زمان جنگ جهانی دوم و دو شهر شفلید انگلستان و داخو آلمان جریان دارد. در شفیلد یک‌خواهر و برادر حضور دارند که پی به یک حقیقت برده‌اند؛ این‌که به صدا در آمدن آژیر حمله هوایی، با سرقت پول از خانه‌های مردم بی‌ارتباط نیست. در داخو هم دو پسر آلمانی هستند که برای فراری دادن یک‌دختر لهستانی دست به ماجراجویی زده‌اند و این‌ماجراجویی باعث می‌شود خودشان سر از میدان جنگ دربیاورند.

«چراغ را خاموش کن» ۳۱ فصل و یک «پایان ماجرا» دارد.

در قسمتی از این‌کتاب می‌خوانیم:

همان‌طور که قدم‌زنان از مدرسه به خانه برمی‌گشتند هنسل غرغر کرد: «منفرد، تو گفتی وارد کارخانه می‌شوی و روی یکی از بمب‌ها می‌نویسی. گفتی همه‌چیز را جفت و جور کرده‌ای.»

منفرد جواب داد: «می‌دانم، هنسل. سر حرفم هستم.»

هنسل گفت: «بله، اما هفته‌هاست همین را می‌گویی. جنگ قبل از کریسمس تمام می‌شود و تو هرگز موفق نمی‌شوی یک تامی را بکشی. تازگی‌ها به رومانی حمله کرده‌ایم… رومانی کجاست، منفرد؟»

منفرد جواب داد: «آه، به نظرم پایین ایتالیاست.»

هنسل پرسید: «پس چرا به رومانی حمله کرده‌ایم؟»

بادی سرد از سمت روسیه در شمال شرقی می‌وزید. منفرد یقه کتش را بالا زد و یاد دختر و لباس خاکستری نازکش افتاد. امیدوار بود مجبور نشده باشد مثل پدرش توی حوضچه آب یخ بایستد. گفت: «پدربزرگم می‌گوید رومانی تعداد زیادی میدان نفتی دارد. حالا که رومانی را گرفته‌ایم نگران بنزین تانک‌ها و هواپیماهایمان نیستیم. بریتانیا را از آسمان می‌کوبیم و با تانک‌هایمان به سمت روسیه قدم برمی‌داریم.»

چاپ پنجم این‌کتاب با ۲۸۰ صفحه، طرح جلد جدید، شمارگان ۵۰۰ نسخه و قیمت ۲۳۵ هزار تومان عرضه شده است.



منیع: خبرگزاری مهر

هیئت عراقی با مدیران نمایشگاه کتاب دیدار کردند


به گزارش خبرگزاری تسنیم، در راستای برنامه‌ریزی سی‌‌وششمین نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، ابراهیم حیدری، قائم مقام نمایشگاه کتاب، ابراهیم کریمی، رئیس اتحادیه ناشران و کتابفروشان تهران و جمعی از مدیران کارگروه‌های نمایشگاه سی‌وششم، صبح امروز (چهارشنبه 20 فروردین 1404) با هیات اعزامی از کشور عراق، مهمان ویژه این دوره از نمایشگاه، دیدار و گفت‌و‌گو کردند.

در این دیدار که با حضور نمایندگان وزارت فرهنگ عراق، رئیس اتحادیه ناشران و جمعی از ناشران این کشور برگزار شد، پیرامون پیشینه تاریخی دیرینه ایران و عراق و اشتراکات فرهنگی دو کشور صحبت شد.

ابراهیم حیدری در این نشست با بیان اینکه فرهنگ، آیین و رفتارهای ایران و عراق از جهات مختلف بسیار شبیه است، گفت: بهره‌مندی هر دو کشور از مکتوبات می‌تواند گام موثری در افزایش تبادلات فرهنگی و توسعه نشر دو کشور باشد. براین اساس یکی از راه‌های تبادلات فرهنگی، حضور در نمایشگاه‌های کتاب است؛ از این رو نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران، به‌عنوان یکی از نمایشگاه‌های مهم و پرمخاطب دنیا می‌تواند در بروز و ظهور تقارن‌های فرهنگی موثر باشد.

مدیرعامل خانه کتاب و ادبیات ایران، افزود: نمایشگاه بین‌اللملی کتاب تهران هم محل عرضه است، هم محل نمایش تولیدات فرهنگی و در ارتقای تولیدات نشر ایران و اقتصاد نشر جایگاه ویژه‌ای دارد.

وی ادامه داد: به رسم هرساله که کشوری را به‌عنوان مهمان ویژه این نمایشگاه انتخاب می‌کنیم، امسال هم در جلسات متعددی که با اعضای شورای سیاست‌گذاری نمایشگاه داشتیم تصمیم بر این شد با توجه به اشتراکات زیاد و ارتباط‌های تنگاتنگی که با کشور عراق داریم، این کشور را به‌عنوان مهمان ویژه این دوره نمایشگاه کتاب تهران انتخاب کنیم و تلاش می‌کنیم میزبان خوبی باشیم و امیدواریم زمانی که به‌عنوان مهمان ویژه به کشور عراق می‌رویم نیز، متقابلا با استقبال خوبی روبه‌رو شویم.

عبدالوهاب راضی، رئیس اتحادیه ناشران کتاب عراق نیز در این نشست به اشتراکات مختلف دو کشور اشاره کرد و گفت: در نمایشگاه دو بحث مهم فرهنگی و اقتصادی مطرح است که مهم‌ترین آن بحث فرهنگی بین دو ملت است و از طریق توجه بیشتر به ترجمه کتاب‌ها از فارسی به عربی و بالعکس تقویت می‌شود.

وی افزود: امسال به نمایندگی از 15 ناشر، در نمایشگاه کتاب تهران شرکت می‌کنیم. این 15 ناشر با دقت و حساسیت گلچین شده‌اند تا ان‌شالله مشارکت قوی و موثری در این رویداد فرهنگی داشته باشیم.

در ادامه این نشست، سایر اعضای هیات عراقی و مدیران کارگروه‌های مختلف سی‌وششمین نمایشگاه بین‌اللملی کتاب تهران به گفت‌وگو و تبادل نظر پرداختند.

با پایان این نشست هیات عراقی برای بازدید از محل برگزاری سی‌ششمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران راهی مصلی امام خمینی (ره) شدند.

سی‌وششمین دوره نمایشگاه بین‌المللی کتاب تهران از 17 تا 27 اردیبهشت‌ماه 1404 با شعار «بخوانیم برای ایران» در محل مصلای امام خمینی(ره) برگزار می‌شود.

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

رویداد ملی «خط امین» برگزار می‌شود


به گزارش خبرگزاری مهر، رویداد ملی «خط امین» با محوریت برگزاری مسابقه کتابخوانی کتاب های تقریظ شده توسط معاونت فرهنگی هنری سازمان بسیج مستضعفین برگزار می‌شود. برگزاری این رویداد در راستای ترویج فرهنگ ایثار و شهادت و با توجه به تقریظ و تحسین ۶ کتاب منتخبی که به تازگی توسط مقام معظم رهبری صورت گرفته، است.

کتاب‌های معبد زیر زمینی، هواتو دارم، آخرین فرصت، مجید بربری، پاییز آمد، بیست سال و سه روز، در این رویداد از جمله منابع مسابقه کتابخوانی هستند.

این‌پویش به دو روش آزمون چهار گزینه‌ای (تستی) و «ارسال اثر» برگزار می‌شود که امکان شرکت به صورت فردی یا گروهی در هر دو روش فراهم می‌باشد، شرکت کنندگان در آزمون چهار گزینه‌ای باید به ۳۰ سوال در مدت ۲۰ دقیقه پاسخ دهند.

با توجه به اهمیت فرهنگ سازی در زمینه انجام کارها به صورت گروهی، این پویش نگاه ویژه ای به این مسئله دارد، مزیت شرکت به صورت گروهی این است که در این حالت امتیازات به صورت دو برابری محاسبه می شود.

مهلت شرکت در این مسابقه تا تاریخ ۱۰ بهمن بوده و به نفرات برتر نیز جوایزی از جمله، کمک‌ هزینه سفر به مشهد مقدس، دوچرخه، گوشی هوشمند، جوایز نقدی و صدها جایزه دیگر اهدا خواهد شد.

علاقمندان برای کسب اطلاعات بیشتر و شرکت در پویش خط امین می توانند به پایگاه اینترنتی ravibook.ir مراجعه کنند. زمان اعلام نتایج این مسابقه روز ۲۲ بهمن همزمان با سالروز پیروزی انقلاب اسلامی است.



منیع: خبرگزاری مهر

ادیبی دانشنامه‌نگار


به گزارش خبرنگار فرهنگی خبرگزاری تسنیم، علیرضا ذکاوتی قراگوزلو روز گذشته، بیستم فرودین‌ماه، چشم از جهان فروبست. او که از جمله پژوهشگران در حوزه عرفان، ادبیات فارسی و عربی و تاریخ بود، از خود آثار ماندگاری به یادگار گذاشت که از این جمله می‌توان به  «عرفانیات»، «عمر خیام» و ترجمه «تمدن اسلامی در قرن چهارم و پنجم» اشاره کرد. زنده‌یاد ذکاوتی جزو هیئت مؤلفان دائرةالمعارف تشیع بود و با بنیاد دائرةالمعارف اسلامی و دانشنامه جهان اسلام همکاری مداوم داشت. از او مقاله‌های بسیار زیادی در حوزه فرهنگ و دین در دست است.

انتشار خبر درگذشت او با واکنش‌هایی در میان جامعه فرهنگ و ادب کشور همراه بود. احمدرضا بهرام‌پور عمران، منتقد و پژوهشگر، در یادداشتی درباره او نوشت:

عالمِ فرهنگ و ادب، بارِ دیگر یکی از محققانِ طراز اول و پژوهشگرانِ راستینِ خود را از دست‌ داد؛ استادی که نگاهی جامع به مباحثِ تاریخی و ادبی داشت و از برترین دانشنامه‌‌‌نگاران معاصر بود. کسی که دهه‌ها با مراکزی هم‌چون “دایره‌المعارف تشیع، “بنیادِ دایره‌المعارف بزرگِ اسلامی” و نیز “دانشنامه‌ی جهان اسلام” همکاری‌داشت.

استاد ذکاوتی که اهالیِ فرهنگ ایشان را بیش‌تر به‌سببِ قلمِ درخشان و برگردانِ خوش‌خوان‌شان از کتاب آدام متز (“تمدنِ اسلامی در قرنِ چهارم و پنجم”) می‌شناسند، دانشی‌مردی چندپیشه بود و در ساحاتِ گوناگونی هم‌چون فلسفه و کلام، دین، ادبیات و عربیات قلم‌می‌زد. ایشان ازجمله تک‌نگاریِ بسیار ارزشمندی درباره‌ جاحظ (“زندگی و آثار جاحظ”) منتشر کردند؛ چند اثرِ روایی به‌خصوص درحیطه‌ ادبِ عامیانه (“محبوب‌القلوب”، “اسکندر و عیاران” و به‌ویژه “قصه‌های عامیانه‌ی فارسی”) را به‌گزین‌ و تحلیل یا منتشر کردند.

گزینشی از شعر سبکِ هندی (“مجموعه‌ خیال”) فراهم‌ آوردند. اشاراتِ قرآنی و عربی و عرفانی را در دیوان حافظ پژوهیدند (“حافظیّات”). و ده‌ها جستارِ خواندنیِ قرآنی (“قرآنیّات”) و عرفانی (“عرفانیّات”) نگاشتند. روش دانشورانه‌ و نگرشِ منتقدانه‌ی ایشان در مواجهه‌با منابعِ کهن را در کتابِ ارزشمندِ “عمر خیام” (طرح نو، از مجموعه‌ی [بنیان‌گذاران فرهنگِ امروز]) می‌توان‌ دید.

می‌دانم که در خاطرِ بسیاری از فرهنگ‌دوستان نامِ ایشان اغلب با نام و یادِ هم‌شهریِ نامدارشان استاد پرویزِ اذکاییِ همدانی، قرین و هم‌نشین است؛ اما در ذهنِ نویسنده‌ این سطور، نام استادِ زنده‌یاد ذکاوتی، هم‌چنین تداعی‌کننده‌ نامِ تابناکِ استادانی دیگر نیز هست؛ استادانی که از قضا اغلبشان در دهه 20 دیده‌ به‌ جهان گشودند و همگی چندساحتی و ذوفنون‌اند:
استاد کامران فانی، دکتر تقی پورنامداریان، دکتر سعید حمیدیان، استاد بهاء‌الدین خرمشاهی، دکتر سیروس شمیسا، دکتر اصغر دادبه و زنده‌یاد استاد حسن انوشه. گمان‌می‌کنم استاد ذکاوتی، خود با همه یا اغلبِ این سرآمدانِ عرصه‌ فرهنگ و ادب، دوستی و انس و الفتی نیز داشتند.

یادشان گرامی!

انتهای پیام/



منبع: خبرگزاری تسنیم

اجازه ادغام کانون پرورش فکری را نمی‌دهیم


فرشاد ابراهیم‌پور، نایب رئیس کمیسیون آموزش، تحقیقات و فناوری مجلس شورای اسلامی در گفتگو با خبرنگار مهر با بیان اینکه کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان یکی از قدیمی‌ترین و معتبرترین مراکز فرهنگی و هنری کشور است که نقش مهمی در رشد استعداد و خلاقیت کودکان و نوجوانان ایفا کرده، افزود: اگر به تاریخ کانون نگاه کنیم، می‌بینیم که بزرگان فرهنگ و هنر ایرانی روزی جزو اعضای کتابخانه‌های این نهاد فرهنگی بوده‌اند. در گذشته، کانون به‌عنوان یک مرجع بین‌المللی شناخته می‌شد، اما امروز متأسفانه این نهاد باارزش به سطح یک فرهنگسرا تقلیل یافته است.

وی افزود: در سال‌های گذشته، فیلم‌های سینمایی و پویانمایی کانون در جشنواره‌های معتبر جهانی به نمایش درمی‌آمد و این آثار حتی در برخی کشورهای پیشرفته به‌عنوان منابع آموزشی برای کودکان و مربیان تدریس می‌شد. سینمای کودک ایران، روزگاری صاحب سبک بود و نقاشی کتاب‌های کانون به‌عنوان سبکی متفاوت و بومی در دانشگاه‌های هنر و ادبیات مورد نقد و بررسی قرار می‌گرفت. اما امروز، از آن سینمای با سابقه و از کتاب‌های فاخر خبری نیست. این امر نتیجه بی‌توجهی و غفلت یک دهه اخیر به این نهاد مهم تربیتی است.

عضو هیأت رئیسه کمیسیون آموزش، تحقیقات و فناوری مجلس شورای اسلامی با اشاره به اهمیت کانون به‌عنوان یکی از ارکان اصلی در تربیت فرهنگی و هنری کودکان و نوجوانان، گفت: به‌عنوان نایب رئیس کمیسیون آموزش، شخصاً پیگیر نگرانی‌های مربیان کانون، به‌ویژه آن‌هایی که در دورترین نقاط کشور در کتابخانه‌ها و مراکز فرهنگی کانون فعالیت می‌کنند، خواهم بود. اجازه نمی‌دهیم که این نهاد مؤثر و تأثیرگذار دچار تغییرات غیرکارشناسی و ناگهانی شود.

ابراهیم‌پور در پایان با اشاره به نامه دغدغه‌مند جمعی از مربیان کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان نسبت به نگرانی از ادغام این نهاد در یکی از بخش‌های وزارت آموزش و پرورش خاطرنشان کرد: هیچ‌گونه تصمیمی مبنی بر ادغام یا تغییر ساختار کانون پرورش فکری کودکان و نوجوانان بدون بررسی‌های دقیق و مشورت با نهادهای تخصصی و ذی‌ربط اتخاذ نخواهد شد. هفته آینده، موضوع نگرانی‌های مربیان کانون را با جدیت بیشتری پیگیری خواهیم کرد. مربیان دلسوز و دانش‌آموزان نگران نباشند، اجازه ادغام یا تغییر کارکرد کانون را نمی‌دهیم.



منیع: خبرگزاری مهر